I en amerikansk serie om ett sjukhus där patienter väller in under mer eller mindre dramatiska former måste personalen stup i kvarten flytta sjuka från ambulansbårar till andra bårar/sängar. Vid ett sånt tillfälle säger läkaren som är huvudansvarig: ”On my count”. Ett otal gånger har jag sett det översättas med ”på min räkning”.
Sbråkbloggen går till botten med det mesta och frågar sjukhuspersonal hur det här egentligen går till. Jo, ansvarig skötare/läkare börjar med att säga exempelvis ”vi flyttar på tre!” eller bara ”på tre!” Ett ytterligare alternativ är ”på mitt kommando!” Sen tar räkningen vid: ett, två, tre!
Nu måste tilläggas att det inte bara är sjukhusfolk som ägnar sig åt denna ”räkning”. Var och en som burit eller flyttat nåt stort har en inneboende svensk variant som hoppar ur munnen för att alla ska lyfta samtidigt. Det här räknandet är alltså inte något man direkt anser vara fackspråk, men som i vissa fall är jätteviktigt.
Exemplet kan visa vilket finlir översättande är. Där tarvas det kunnigt folk. Som får lön.