söndag 24 mars 2019

Hamna mellan stolarna är en sak, men "vara mellan två jobb"?

Man kan välja att se konstig språkanvändning på fler sätt. I följande fall, det är en politiker som talar, så sker bara det vanliga: ”babbel babbel babbel, d v s många ord för ett enkelt budskap”. Så här sa politikern om ett problem:

Man måste ta tag i det, adressera det, göra det till sin fråga

Rent perverterad språkhantering ger vissa tidningars rubriker exempel på. Här är en:

Alsings penismiss – hos Petra Mede

Jag vet inte hur det är med dig, kära läsare, men jag anser det vara mycket lätt att låta bli att läsa texten som hör till en sådan rubrik.

Det blir värre med direkt-stulna uttryck som detta, använt i ett s k personporträtt:

Hon är mellan två jobb

Japp, det här blir knepigt Det engelska uttrycket är ”between jobs”. Ska man sno det måste man nog skriva exakt så även på svenska: "Hon är mellan jobb". För "mellan två jobb", blir ju konstigt. Fast det är klart, en person som många vill anställa kan också vara mellan tre, fem och sju jobb. Hur som helst ger en sajt som heter Quora följande definition av att vara ”between jobs”:

It means that a person is currently unemployed — having quit, been fired, or laid off from his or her previous job, or the previous job was temporary and has now ended — and the person has not yet found a new job.

Det är naturligtvis inte min sak, men det vore ju också kul att veta om hon (i svenska exemplet) slutat jobbet självmant, blivit övertalig eller fått sparken. Har hon ett jobb på gång eller inte? Har man sagt a får man säga b, kan man tycka. "Söker nytt jobb för tillfället", vore en lagom upplysning, men ”hon ÄR mellan två jobb”? Medge att det låter helunderligt!?