fredag 1 mars 2019

Föredrar man öl framom eller framför vin eller, värre, över?

”Han väljer XX framom XX”, sa reportern i min radioapparat (säkert i andras också). Hon talade finlandssvenska. Saken är biff: de talar så fint, riktigt och lite annorlunda mot vad man kan förvänta sig av Sverigesvenska.

Visst går det att förstå - som också språkvetarna brukar hävda när de tycker att man kan skita i vad folk säger egentligen. Nu har ordet använts även i Sverige och betyder naturligtvis ”framför”, som i ”jag föredrar öl framför vin”. I mitt aktiva ordförråd finns inte "framom" och förvånande nog markeras det inte som ålderdomligt av SAOL. Letar man efter ordet på nätet hamnar man, som antytts ovan, ofta i Finland.
 
Det finns en hel del att säga om ”framom” (som kan vara preposition eller adverb), men det får bli morgondagens drapa. 

Vad som kan tilläggas, tyvärr, är att t o m det ”framför” som vi vanligen säger istället för "framom" (se nyss nämnda öl- och vinexempel) kanske i framtiden kommer att bytas ut mot ”över”. 

Om vi tar ölet och vinet igen så heter det på engelska (amerikansk dito, misstänker jag, britterna har antagligen "to"): ”I prefer beer over wine”. Nu finns inte exakt den frasen på svenska någonstans, men det existerar redan tillräckligt många meningar med uppbyggnaden ”föredra XX över XX”.

Hej Finland, igen, som föredrar vissa saker framom andra!