Man kan helt kallt säga att det överlag är lite väl strömlinjeformat i beskrivningen och kritiken beträffande de sköna konsterna.
Extra larvigt lät en samling ord som formulerats för att sälja böcker hos en stor internetbokhandel. Det stod så här: ”Starka boktips som berör”. Fundera över meningen en stund. Starka boktips som berör.
Den dag jag berörs (vad det nu egentligen innebär) av boktips ska jag kontakta psykologhjälp. Bok-krämarens ”starka tips” låter mer som något man vill ha från Solvalla. Personligen skulle jag föredra det enkla ”bra tips”. Här ett förslag på översättning till den halvslemmiga originalmeningen: ”Bra tips på böcker som engagerar, förströr eller upprör”. Till exempel.