måndag 9 augusti 2021

Man vill helst ropa på polis, men det finns två sidor av myntet*

Visst är jag lite syrak (belagt sen början av 1900-talet, från romani, betyder ursprungligen girig, ond, snål) på att det inte jobbar några språkpoliser på svenska tidningar. De skulle kunna stoppa de mest uppenbara översättningarna från engelska och ersätta med svenska ordvändningar. Det finns ju oftast mängder av fullgoda synonymer.
 
Nu var det en av de större blaskorna (igen) som lät en skribent komma undan med uttrycket ”singla ut” i en mening som ”att singla ut enskilda /…/ är hon inte intresserad av”. Och 2006 sa en miljöminister ”Vi kan inte singla ut olika delar utan att veta om helheten räcker till”.   

Det betyder helt enkelt ”välja ut”. Eller kanske ”peka ut”. Eller ”skilja ut”. Går man in på sidor som Bab.la, Glosbe eller Linguee kan man läsa en mängd exempel på vad ”single out” kan ersättas med på svenska. Det svenska verbet singla beskriver bl a den fina rörelsen hos ett löv som singlar till marken. 

Och det är för all del mycket annat som kan singla. Vi har ju även uttrycket ”singla slant”, ett slags lottningsförfarande. 

Hur man i gör dag när det knappt finns slantar att singla, ingen krona och ingen klave  heller, vete sjutton.  



Däremot har SAOB ett par enstaka exempel (från 1800-talets slut och första delen av 1900-talet) på ”singla ut” och vad detta faktum innebär känner undertecknad till. Samt de som händelsevis läser denna blogg.- Annars kommer det mer om saken i morgon.

                                                                                                                                                                           
* Fast i sanningens namn finns det väl tre?