måndag 19 december 2022

Denna dags diskurs omsluter ett visst perspektiv på någonting

Eskulapstav, Wikipedia
I takt med att sbråkmakaren kurerar sig efter en irriterande skada visar sig just verbet kurera ha fått en ny, också irriterande, innebörd. ”Bota”, kände jag till som synomnym. Och ord som ”kuranstalt/kurort” samt yrkestiteln ”kurator”. Nu finns andra slags kuratorer på Sverigescenen. Dessa tarvar en genomgång.

Ålrajt, detta framkommer: De gamla skolkuratorerna med flera liknande har funnits länge. Ännu längre har kuratorn i betydelsen ”ordförande i studentnation” existerat (faktiskt sedan slutet av 1600-talet).

Kurator som titeln på person som iordningställer, har hand om, utställningar kom in i SAOL 2006. Riktigt nytt är verbet ”kurera”, vilket alla kuratorer borde göra, men hur är det med utställningskommissarien och vart tog den synonymen för utställningskurator vägen?

Jodå, visst FÅR det komma nya ord in i språket, men varför ”kurera” som i meningen ”han har kurerat denna utställning”? När det redan finns ”organisera, anordna, planera, sammanställa” utställningen?
 
Behöver tilläggas att verbet ”curate” i amerikanska Merriam-Webster bl a ger denna ”museala” betydelse och att det använts på så vis i evigheter? Här ligger nog latin bakom, men det får vara nog för i dag.
 
Kan dock (som det heter) inte undanhålla läsarna ett citat från Daniel Garza-Usabiaga, independent historian and curator, som hans engelska titel lyder. Citatet är översatt, men det är likväl svårt att tänka sig hur en mer förståelig variant på svenska skulle lyda:
 
Det kuratoriska arbetet är att artikulera en diskurs i rymden, en diskurs som omsluter ett visst perspektiv på någonting