söndag 25 december 2022

Inte så att man blir helt nere av fenomenet, men rejält irriterad

Av proffs kan man kräva mycken skicklighet. Golfproffs, medicinforskare och språkarbetare. Låter inte orimligt, va? Om man t ex är en kulturpersonlighet med förläggare, programledare och krönikör med mera på sitt curriculum vitae, ska man väl kunna tala så folk förstår? Ja, nickar kanske någon. Jag bl a.

Personen jag tänker på inledde i ett radioprogram en mening på följande sätt: ”För dem som inte är nere med den här genren…” Genre är ett ord som, antar jag, rätt många förstår, men hur är det med ”nere med”?

På ”Urban dictionary” förklaras uttrycket be ”down with” something som att vara ”cool” eller ”fine” with something. Kulturpersonligheten är medelålders, talar som en ungdom och använder dessutom ett främmande språks slang. Programmet gick i P1.

Det är inte coolt, det är inte ballt, inte fräscht eller fett eller sjukt kul. Utan bara irriterande. Söker man uttrycket ”down with the kids” ges på engelska förklaringen ”speaking the children's language and be less like a adult with the kids”.

Den som vill se brittiska underhållare skämta (redan 2012) om såna som vill vara ”down with the kids”, hur vuxna vill verka ungdomliga, alltså, kan googla ”Fascinating Aida, Down with the kids”. Låten sjungs på mycket ungdomlig, modern, engelska, men man förstår poängen och det hela är fett sjukt och galet kul.