Så långt berättelsen från en mer teknikvan person som betraktat på reaktionerna med ett leende. Jag kom att tänka på de "naiva" biografbesökarna när det plötsligt i mobilen dök upp ett meddelande rubricerat ”Dina resor på tidslinjen i maj”. Antagligen har en yngre släkting misstänkt att jag intresserar mig för resor på tidslinjen och petat in en tidslinjeinställning. Eller ett framrusande ånglok.
Jag har aldrig betraktat några av mina göranden och låtanden som ”resor på tidslinjen” även om jag är medveten om att vissa förflyttningar skett. På cykel hade färden sammanlagt pågått i 73 km. I maj. Därunder stod det kryptiska ”se fler insikter”. Dessa insikter visade sig bestå av ”sträckor till fots, med bil, cykel, kollektivtrafik”. Vidare insikter var de timmar som tillbringats på ”restauranger” eller det mer ospecificrade ”platser”. Inte mycket till insikter, kan man tycka, om man är lite kräsen.
Slår förstås upp engelska ”insight” som det här snacket säkert kommer från. I en gammal ordbok ges svenska motsvarigheter som ”insikt, inblick, /in/trängande, skarpsinne”. Mjaa, insikt är nog inte rätt översättning, kanske hade ”händelser” varit bättre. Även om det inte var mycket till händelser heller.
Däremot kommer det här att vara en av fler anledningar till att vårt fina ord ”insikt” på sikt kommer att tappa sin skarpsinniga innebörd.