torsdag 2 november 2023

Den som talar i radio borde väl ändå ha ordentligt på fötterna?

Som bekant har jag en flera meter lång samling av vad som sagts och skrivits, sådant som dumpit ner i min närmsta omgivning. (Se på fanken, förresten, Wiktionary har med supinumformen ”dumpit”, det trodde jag bara 108-åringar kunde säga…).

Anteckningarna kommer från skilda håll och ska alltså tas på olika stort allvar. De exempel som ska citeras i dag är från ett radioprogram som antagligen handlade om skodesign. Här det första: Det finns verkligen en inheritage. Hoppas jag själv skrivit fel, ordet går ej att hitta. "Inherit" betyder ärva och "heritage" är ett gammalt ord, jämförbart med vårt ”arvedel”. 

Modell att hålla fast vid (stick to...)
Nästa: Jag ville utveckla den perfekta skon och sen stick to it. Det sista betyder ”hålla fast vid det (den tanken)”. 

Tredje exempelmeningen: Ofta är man antingen kommersiell och gör det folk vill ha, väldigt safe, eller så är man väldigt artsy. "Safe" (trygg), har säkert satt sig hos större delen av svenska folket. "Artsy" betyder (i detta fall) ”konstnärlig”.

Som språkstingslig tänker jag behålla fast (stick to…) tanken att det är oförskämt att i så hög grad prata engelska i svenska medier.

Men ofta kan det bli riktigt roligt. Avsiktligt eller ej – en stor blaska hade rubriken:

Trumpfan med motorsåg
kan bli nästa president


Trots att ”fan” är mycket använt för alla slags ”beundrare”, är det även en svensk synonym för hin håle. En person med sinne kvar för den enklare humor som präglade det förgångna, tycker att rubriken som helhet är festligare än dess innehåll.