lördag 26 augusti 2017

Orkar man leva ut i 100 år?

I våras twittrade Trump ”Immigration in Sweden is working out just beautifully. NOT!” Så kanske man säger där, men här låter det konstigt. Har redan skrivit om uttryckssättet. I en annons från en fond som samlar in pengar för att bekämpa sjukdomar användes en likalydande variant, om än på svenska: ”Du dog. Inte.”

Nyligen hade samma fond en ny annons med texten: ”Ja må du leva ut i hundrade år”.
Vad vill man säga? Det vanliga, som i visan? Men då heter det ”ja, må du leva uti hundrade år”. Uti är en gammal preposition som betyder samma sak som i.

Eller menar man verkligen ”leva ut”? Det låter inte så vidare värst om man nu vill hindra folk att drabbas av sjukdomar. Sånt man ”lever ut” ger sällan hälsosamma effekter.Eller försöker annonsören vara rolig?

Och så mannen som rapporterades säga: ”Plötsligt kom en fy helvetes smäll och alla skrek”.
Ja, så sa han säkert. Men var finns de på medieredaktioner som vet att uttrycket lyder ”sjuhelvetes”? Förr korrigerades sånt här för att inte en person som sagt något i lite hastigt mod skulle behöva flinas åt av folk som gärna flinar åt andras misstag.

                                                    💰💵💲$$💵💰💲💵💵 💰💰$

Avslutningsvis dock en sjuhelsikes affär! Kasinon och andra inrättningar utlovar under vissa omständigheter ”gratis pengar”.

Kanonbra, vem vill inte ha lite gratis pengar, de brukar vara så dyra!