Rubriker – framför allt ur vad som länge kallades kvällstidningar – får ofta läsaren att dra på smilbandet:
JUST NU: Taxihånar nye partiledaren 🚕
Kommentar: Taxihån hör till så tuffa grejer att det är bra att de kommer till allmänhetens kännedom i s k realtid. Själv drabbas jag ofta av städhån, slänghån, mathån, lathån – ja, det finns inge ände på allt folk hånar och kränker mig för. Nästan varje dag får jag en hånchock.
Han står i hissen och gör det med handen
Kommentar: Ånej, ”han står i hissen och gör det på händer”, måste det väl heta? *
Hon kysser honom rakt framför sin make
Kommentar: Rakt framför? Det är rätt gement, hon kunde ändå haft anständigheten att kyssa honom snett framför sin make.**
Min penis ser så liten ut när jag är naken
Kommentar: Och tar du på dig kläder syns den inte alls.
* ordkombinationen "gör det" ska komma att skärskådas längre fram.
**Förmodligen står det i originaltexten (för det finns ofta en engelskspråkig förlaga från nåt skvallerhåll) "Right in front of her husband". Uttrycket "right in front of" bör i många fall översättas med "inför". Känn aktning inför ett så betydelsedigert ord som inte på långa vägar kan ersättas av det alldagligare samt rumsbestämda "framför"!
Mer sexualia utlovas - imorgon!