söndag 8 oktober 2017

Plättar är lätta, inte parkpromenader

Easy like a small pancake.

Nej, det har jag aldrig hört från engelskspråkiga. De kan däremot säga att något är "like a walk in the park". Märkligt nog snor svensken uttrycket och säger att samma något är "som en promenad i parken" när samme svensk kunnat säga sitt gamla vanliga, att "det är lätt som en plätt "!

Så går det till när språket äts upp: det är i själva verket lätt som en plätt och ett uttryck som ”lätt som en plätt” har snart satt sin sista potatis.  Och den som satt sin sista potatis har antagligen ”been drinking in the last chance saloon". Jag väntar med spänning på första gången jag hör en svensk säga att någon "druckit/supit i sista chansens bar".

Något av det enklaste som finns, parkpromenader kräver ju mer ansträngning
Slå upp Last Chance Saloon, det är en kul historia som kanske hjälper att fortsätta hålla isär uttryck som betyder i stort sett samma sak. 

Tycker man att det är kul med andra språk ska man inte stjäla dem!