onsdag 6 december 2017

... must come down

Så mycket som det i denna blogg gnälls på engelska i svenska borde inte rubriker vara på just engelska, kan man tycka! Men nu var det tvunget att fortsätta och ta resten av låttiteln från i går, ”What goes up must come down”. Det var Blood, Sweat and Tears som sjöng den 1968.

Och handlade det om ”upp” igår så måste det handla om ”ner” i dag. Då blir det också repetition eftersom det enda som retar mig i ner-väg är uttrycket att ”vara nere med kidsen”. Att vara ”nere i” någon har man hört samt varit med om. Men nu betyder detta ”nere med” (från ”down with”) att ”hänga” med någon. Detta ”hänga med” har man för övrigt inte heller sagt så jättelänge. Och det är inte betoning på ”med” – nej, här betonas ”hänga”. Men det låter ju i alla fall muntrare att hänga med folk än att vara ”nere med” dem.

Det enda ”nere med” som jag tål är den fascinerande tantgruppen Fascinating Aida som skämtar med slanguttrycket och fenomenet att som äldre bete sig överdrivet ungdomlig.

Den här är riktigt kul:

https://www.youtube.com/watch?v=VtAy0AhKKsk&list=RDVtAy0AhKKsk&t=9

Dessutom ger de i låten ”Cheap flights” en rejäl känga åt ett känt lågprisflygbolag. Den låten är kul mä.