söndag 10 november 2019

Någon slags deal anar man bakom regelbokens uppdykande 2

Regelböcker visserligen, men reglerna kommer snart att skitas i
Fortsättning från igår, så här är det givetvis: Engelska uttrycket ”by the book” har legat och gnagt in sig som tvångsmässigt översättningslån i svenska (tillsammans med ett okänt antal tusen andra ord och uttryck). 

En vacker dag finns behovet att strunta i det svenska uttrycket ”enligt alla konstens regler” – som det skulle ha översatts för 30-40-50 år sen – och intrasslar sig som ”enligt regelboken”. Men skåda! På engelska säger man ju bara sitt enkla ”by the book”! Då säger vi plötsligt också ”enligt boken” ett uttryck som aldrig funnits på svenska.

Att en massa människor som inte har engelska (amerikanska) i sitt blodomlopp kommer att undra ”enligt vilken jädrans bok?” – det skiter vi i. För ska här engelska språket läggas som en annan gnuggschablon över svenskan och därvidlag smeta ut vartenda idiomatiskt uttryck så ska det.

Historielöshet är sådant som uppstår när man i allt fler länder inte längre kan läsa texter (av alla de slag) äldre än tio år på sitt modersmål.