onsdag 4 mars 2020

I slutet av dagen är inte samma sak när allt kommer omkring

Utanför simhallen sa en äldre dam: ”Nej, nu måste jag hem och ta igen mig”. Den som ser och hör den verbala kommunikationens snabba nedåtgående spiral tänker: Ja, passa du på och gör det, snart kan ingen ”ta igen sig” längre. Folk kommer antagligen att chilla eller liknande.

I den här brytningstiden – några decennier bakåt och en okänd tidsrymd framåt – när språket tydligt skiftar skepnad, är det inte de unga som utgör de största ”förändrarna”. Nej, det är de halv- eller helgamla som vill visa att de hänger med och tanklöst rycker åt sig nya, idiomatiskt (höll på att skriva ideologiskt) främmande uttryck.

Här några sådana snodda som aldrig ska komma över mina läppar så länge jag själv bestämmer över hjärnans beteende: Det är som en promenad i parken (hörde en gubbe på radion säga att något ”framstod som en parkpromenad”). Vill man inte säga ”mycket enkelt, jätte/skit/enkelt”, några säger ”busenkelt”, kan man välja ”lätt som en plätt”, förmodligen vår bästa motsvarighet till "like a walk in the park".

När vi ändå är ute och går: Man hör även om en promenad längs minnenas allé. Här blir det komplicerat eftersom ursprungsspråket vanligen har ”a trip down memory lane”. Att säga ”en tripp längs…” verkar bära svenskar emot. Google translate är inte heller alert utan översätter det engelska uttrycket med ”en resa ner minnesfält”. Med en preposition hade det kunnat bli ganska lyckat: ”en resa ner i minnesfältet”, varför inte? Men vi har inte det där promenaduttrycket utan får använda mer prosaiska fraser som ”återkalla något i minnet, dra sig till minnes, friska upp minnet”.

En sak jag inte heller ska säga är i slutet av dagen. Om jag inte menar just det, alltså. Fast det skulle väl egentligen heta ”vid slutet av dagen”? Från Skolvärlden (av alla) hittar man en tweet som lyder ”I slutet av dagen är det du som är lärare, ledaren”. Man finner det i massor av boköversättningar. Det är ett stort problem att inget krut läggs på översättningar, för övrigt. Vi har hur som helst ett eget, idiomatiskt och beprövat uttryck: ”När allt kommer omkring”.