måndag 2 november 2020

Även med hyfsade modersmålskunskaper kommer man till korta

Man vill inte upprepa sig, men vad göra när omvärlden tuggar om samma saker gång på gång? Ibland är det lätt att misstänka att en svensks ordförråd krympt under senare decennier. Lät det djärvt? Nå, låt oss inskränka oss till politikers ordförråd då!

Här kommer upprepningen: ”givet” och ”säkerställa”.

En socialminister fick en fråga och svarade: ”När du ställer frågan idag, givet pandemin vi haft, så är det klart att…” Jag ställer nu själv en fråga, om än ofullständig: ”givet pandemin”?

Om man struntar i ordböcker och googlar ordet ”givet” blir första träffen (i alla fall för min del) synonymer.se som föreslår betydelsen ”tveklöst”. Det som kallas ”användarnas bidrag” är ”självklart, förutbestämt, solklart”. Längre ner på samma sida återges även (förstås, suck) den betydelse som kopierats från ”given”, som på engelska används såsom man hör numera, exempelvis som i ”givet pandemin vi haft”. Vi vanliga dödliga skulle säga ”med tanke på pandemin”. Fast ibland betyder det ”om” eller ”ifall”, vilket går inte att säkerställa. Och vips kom vi in på det löjliga ordet.

En ung, nu levande filosof sa i en intervju: ”Gud, vad ofta det [säkerställa'] dyker upp i situationer som vi inte kan kontrollera. Ska vi säkerställa att det inte finns någon mobbning? Det enda sättet att säkerställa det är att sätta alla barn i varsitt rum utan en skärm i.”

Det lät ju så bra, på pricken en kritik av ett ord som ofta är omöjligt att använda, t o m. Men i meningen innan hade filosofen sagt så här: ”Problemet med randomiserade interventionsstudier är att de är gjorda för ett laboratorium där de olika beståndsdelarna kan isoleras.” Avsnittet handlade om hur en skola kan ”ta fram ett evidensbaserat material för arbetet med mobbning”. Den sista meningen är journalistens.

Jag försöker att inte kritisera yrkesjargong, den kan ofta vara betydelsefull. Men nog hejdas jag av randomiserade interventionsstudier, det måste tillstås och nästan säkerställas.