torsdag 5 november 2020

Skala upp inkorporerar mer än en enkel sbråkbloggare fattat

Onödiga småorden i "öppna upp, stänga ner" etc brukar behandlas och avhyvlas i denna blogg och bland de knasigare är ”skala upp”. Eller ”skala ner”. I de flesta sammanhang är innebörden ”öka” eller ”minska”, men ett företag som tillhandahåller revisorer och redovisningskonsulter upplyser på sin webbsida oss fåkunniga om en ”rättare” betydelse. 

De citerar några amerikanska kolleger som (i en bok) skrivit att ”många entreprenörer blandar ihop att skala upp och att växa”. Ja, som jag då, t ex. Känner menigheten till detta? Mer från amerikanerna: ”Att växa innebär att öka omsättningen och personalstyrkan, medan att skala upp inkorporerar* mer. Det innebär att affärsmodellen och organisationsstrukturer förbättras innan och i takt med tillväxten”. 

Jag hoppas att alla de som dagarna i ända ”skalar upp” det ena och fjärde tar det här i beaktande. Eller känner de kanske inte till den intrikata innebörden?

Vi går över till till, ett annat småord som retas. Man kan inte gärna begära att tågvärdar i sina utrop slopar till-et och bara säger ”Vi ankommer nu Stockholm”. Det har dock hänt nån gång och undertecknad har hoppat till och tänkt att det var som attan. Om jag fattat rätt betyder det ”komma fram till”. Men man ska nog vara bra gammal för att inte säga ”ankomma till”.

Mer ren är min klagan på exemplen ”Polske ministern bad om ursäkt till dem han träffat” och (nån annan, inte samme minister) ”Han bad om ursäkt till grabbarna”. Ministern ska ”be dem han träffat om ursäkt” och han med grabbarna ska likaså be dessa om ursäkt utan något till.

Detsamma gäller ett annat exempel som hamnade i mitt synfält, det var något som ”tangerade till ett misslyckande”. Ett par synonymer till ”tangera” är ”gränsa till” och ”snudda vid”. Man kan säga att till-et redan är inbyggt i ordet. Så bra kan det vara ibland.


* Ordval, skulle svenskläraren anmärkt om jag i en uppsats använt "inkorporera" på så vis