söndag 3 januari 2021

Franskstavad potatis som inte betyder mycket att snacka om

Klart man kan bli sur på språkskit, men ibland är det ju samtidigt väldigt kul. Här är t ex en sån där pladderipladdermening jag skrev ner efter att någon yttrat den i radio eller på tv. Häng med nu! (Vad ”det här” står för har jag glömt, liksom vilka verkliga partier det handlade om, men det förtar inte det kuliga.)

”Partiet A har öppnat för det här och parti B har också öppnat för det här. Det finns över huvud taget en större öppenhet för det här i dag.” 

Ibland är det ett väldigt lufttuggande kring något litet och konkret, ibland låter det mycket om nästan ingenting. En del språkliga uttryck tjänar bara som en suck, ett stönande eller pausutfyllnad. Ändå kan de vara förbluffande ofta använda. Redan första gången man hör dem kan man gissa sig till att de kommer att bli en landsplåga. Vem minns inte ”tack och hej, leverpastej”, ett uttryck som blev så vanligt att man till sist storknade. 

Ursprunget var, om jag minns rätt, Berts dagböcker av samma författare som även skrev om den något yngre pojken Sune. Precis som många andra böcker har de även blivit till filmer i den underhållningsvärld människan nu för tiden bebor. Bokstäver är som bekant på väg ut, bilder tar över vår hjärna och antagligen kommer den del att krympa som varit bra på att tyda andra slags tecken. 

”Tjena, mittbena” är ytterligare en sån där pausutfyllnad som betyder ungefär ”jojo/ jo, pyttsan” eller ”nej, kyss mig långsamt!” Till de här utropen hör även ”shit pomm fritt” (skriver som det låter) som om möjligt har ett ännu mindre innehåll än mittbenan. 

Men Slangopedia vet att berätta att den franskstavade potatisen ändå har en lätt optimistisk vridning: ”Shit pommes frites = Ett svenskt uttryck för något som i positiv mening är förvånande och bra”.