fredag 10 juni 2022

Om man siktar på stjärnorna blir antagligen många väldigt ledsna

Förmodligen låter de flesta bli att läsa sånt de redan vet att de inte kommer att förstå. För min egen del gäller det mycket inom politik, sport, rapmusik och många andra områden.

Men så får man för sig att göra ett försök med något man i alla fall vet litelite om: musiktjänsten Spotify. En stor svensk tidning återger vad en av tjänstens grundare meddelade häromdagen: Vi ser möjligheten att fortsätta att komma på och utforska nya vertikaler i vår plattform – inom ljud, men också utanför.

Va i… ? tänker jag och fortsätter läsa: Det här är Spotify-maskinen: en unik, mycket skalbar maskin som möjliggör en unik plattform.

Nu vänder jag mig till en närstående som är översättare, bl a från engelska till svenska, och får veta att ”det där måste vara ett pressmeddelande som översatts lite hastigt.

Jag skriver in några nyckelord på engelska och får upp ursprungstexten där det står: We see the opportunity to continue to imagine and explore new verticals across our platform – within audio, but also beyond. 

Och: the Spotify machine: a unique, highly scalable machine that enables a unique platform.

Ingen förklaring av "vertikaler" eller "unik, mycket skalbar maskin" – men det är väl bara jag som inget förstår? Och journalisten har, för tidningens läsare, förklarat att det här (som är grekiska för undertecknad) sagts, ”i New York, enligt en transkription på bolagets hemsida”. Jag trodde att det hette ”översättning”, men den nya termen verkar vara ”transkription”.

Dessutom ska den här musiktjänstgrundaren ha yttrat: ”Och vi siktar på stjärnorna. Bokstavligt och bildligt”. Om man siktar stjärnorna – och inte mot – då begår man nog egentligen en våldshandling. Bokstavligt och bildligt.