Men mig får de att undra hur man sa för 40-50 år sen. Man borde minnas, men det aktiva ointresset för sport har gjort att jag inte har en aning. Kanske sa de: ”Vi ska kämpa/slåss för guldet, Vårt enda mål är guld (som, om jag får säga det själv, är lite halvskojigt), Det är vi som ska vinna guldet!”
Nu går man för guldet. Och det är inte svårt att gissa varför. Ett brittiskt tv-program går ut på att några personer letar efter och köper saker från antikvitets- eller loppisställen. Grejerna säljs – helst med rejäl vinst – vid större auktioner. Behållningen går till välgörenhet.
En av deltagarna kommenterade favoritinköpen så här: ”I seem to go mostly for jewellery ”, alltså ”jag tycks mest vara inriktad på smycken/föredra smycken” eller ”dras till smycken”. Översättaren valde att skriva ”jag verkar gå för smycken”.
Verbet ”gå” hör till de ord som är ena basala rackare. De förekommer säkert i de flesta språk i mängder av idiomatiska uttryck. Men det betyder inte att man kan byta ut varje gå mot go, gehen, andare, gaan och alla som kan finnas.