tisdag 7 mars 2023

I prepositionernas High Chaparral rör sig människorna osäkert

Människor jag känner säger sådant som ”han tog självmord”. Då är jag själv nära att begå Mata Hari, som en gammal kollega brukade säga och kunde bli rättad av dem som inte förstod att han skämtade.

Man begår självmord. Man tar inte heller ett återfall, man får sådana även om det går att tycka att det är individens fel. Detsamma gäller sammanbrott som man inte har utan får. Men dessa felaktigheter (enligt mig) är redan gamla och engelskan kan nog inte lastas för dem.

Frågan är varifrån osäkerheten som råder bland prepositioner kommer, där är det vad den nyssnämnda kollegan kallade High Chaparral. Ur min exempelsamling: 1) Han stoppar henne från att synas i tv 2) Videon blockerades från att kunna visas i landet 3) Han skrämde dem från att gå ut 4) De tog skydd från bomberna 5) Staten förbjuder dem från att avverka sin skog.

Jag hoppade högt av glädje när en tidning som rubrik hade ”Varnar Sverige för att skicka plan”, eftersom jag flera gånger sett och hört ”varna från”. Vad gäller de fem exemplen tror jag att man i 1) bör välja ”hindra” – ett verb som tycks dö sotdöden och ersättas av ”stoppa”.

2) ska nog skrivas om: ”videon blockerades så att den inte kan visas…”Detsamma med 3): ”han skrämde dem så att de inte vågade/tordes gå ut” 4) är intressant, där kan man välja mellan från, för och mot! I exempel 5) är det bara att ta bort från så får man en korrekt mening.

Men det råder en jädrans oreda bland prepositioner och andra småord – den saken är klar!