söndag 28 maj 2023

Stressade tidningar vill att läsarna korrigerar texter i efterhand

För att nu lägga till ytterligare irritation kring denna dag som en del kallar morsdag: En blomsteraffär annonserade så här:

Stor sortering amplar
Alla sorter. Tänk på Morsdag


Förutom att skriva ihop Morsdag samt använda stort M (men det kan man tänka sig anbefalls som ”namn” på dagen) så lyckas affären på två korta rader formulera samma sak två gånger. För vad är ”stor sortering amplar” om inte samma sak som ”alla sorter”?

Innevarande dag är även pingstdagen. Den kristna högtiden pingst firar, skriver Wikipedia, ”att den helige Ande gavs till apostlarna i Jerusalem och de ’började tala främmande språk’ (Apostlagärningarna 2:1–13, 37–39)”. Den helige Andes innebörd skulle nog vara svår att förstå på något språk, däremot är jag bekant med dem som börjat tala främmande språk.

Egentligen bör man inte skämta om religioner, men Wikipedias formulering var svår att inte använda eftersom mycket av sbråkbloggen handlar om dem som börjat tala främmande språk. Men, och det har sagts förr, det är inte enbart engelska som krånglar till dagens svenska. Så här såg en rubrik ut i en rikstidning: "Östlund om vinnarfilmen: Så en film ska vara".

Ja, funkar en sån knepig ordföljd för andra, eller vill de flesta likt undertecknad ha ”Så ska en film vara”? I ingressen står ”Det är så film ska vara, säger juryns ordförande Ruben Östlund”.  Kanske tycker redigeraren att rubriken låter rätt. Eller så har hon/han haft det stressigt.

Det är väl därför många tidningar gärna låter läsekretsen korrekturläsa bladen i efterhand.