onsdag 20 december 2023

Vart brukar folk egentligen gå för att inta sin öl alternativt sin mat?

Klyschor har förmodligen alltid funnits. Är det så att man vänjer sig vid vissa med tiden, och till slut närmast uppfattar dem som idiom? Många nya ska jag inte vänja mig vid, aldrig yttra.

En av dem är ”jag känner mig trygg med…”. Man kan förstås vara trygg NÄR något lugnar en, men läser man sådant som ”jag känner mig trygg med den här budgeten”, ja, då känner man sig inte bekväm med sitt modersmål (och där kom en till kliché: ”bekväm med”).

”Vi tar det härifrån” är ytterligare en. Det betyder faktiskt inget alls, om man tänker efter. Varifrån ska man annars ta saker? Därifrån, kanske? ”Jag kan relatera till det här” är likså ett mycket irriterande uttryck. 

Bild: Cris Bosch, Unsplash
De flesta är direktimporterade utan tanke på hur de låter på svenska. En dag är de bara där. Och apropå ”importer”: en vanlig mening i filmer (och tyvärr verkligheten) är ”Ligger de med varann?”. Den används för att ta reda på folks relationer, men nog är den lite väl direkt och privat?

Det skulle väl gå lika bra med ”är de tillsammans” eller ”är de ihop”? De finns förstås de som bara ligger med varann, men det är många som enbart gör andra saker ihop: golfar, spelar bridge, sjunger i kör.

En liknande direktöversättning i svang lyder: ”Han brukade dricka på den puben”, eller ”han brukar dricka här”. Allt för att ange någons stamlokus. I det här enkla landet har det bara hetat ”han brukar gå till den här puben/restaurangen”.

De här nya varianterna låter sååå främmande för mig. För de yngre människorna är det vad man säger.