Kanske många förstår – för andra är det inte så. Äldre har nog inte problem med punsch, med punch kan det vara sämre. Eller gör jag nu det som är avskyvärt: skriver folk på näsan? Njae, trots allt vågar jag påstå (med min bakgrund i ryggen, hehe) att punch kan låta underligt i sammanhanget: Visuell punch.
En nätkoll visar att engelska ”visual punch” är ganska rikligt förekommande. Men vad kallar man på svenska denna ”punch” som i exemplets mening betyder ”slag”? Ett ”visuellt slag” låter inte så slagkraftigt (förlåt det göteborgiga). Ett ”synligt slag” låter inte klokt, trots att ”visuell” har med ”syn” att göra. Letar man på översättningssidor som Linguee, Glosbe och bab.la får man en uppfattning om hur knepigt det kan vara att finna rätt svenskt ord för detta ”visual”.
Att i ett flertal fall ändå välja ”visuell” för ”visual” är okej till nöds, men ”visuellt slag” låter som sagt inte bra. Kanske ett ”visuellt knynävsslag” ligger närmare det recensenten vill förmedla. Detta är ett svårt fall av översättning: här möts två sinnen, syn och känsel – kanske även hörseln är med!
Det händer att man överraskar sig. Det bästa här, utan att dra in ”punch”, som dessutom (elände!) är ordet för något snarlikt ”vår” punsch (även om de smakar olika, vad man förstår), är att använda sig av ett mycket tidigt lånord från engelskan: knockout! SAOB skrev sin text om ordet 1936, men det tycks ha använts i svenska sedan tidigt 1920-tal. Vas sägs alltså om ”visuell knockout”? (Och jag föreslog ett ord från engelska!)