torsdag 31 oktober 2024

Mer sur än bitter tar man itu med allt som kommer med ett pris

Man behöver inte gräva djupt i sitt arkeologiska jobb med att borsta fram objekt ur språkski(k)ten. När jag passerade den radio som står och går (mer än man själv gör, stå och gå är a och o för hälsan) hördes just den reporter som i går pratade om svängstater. I dag talade hon om något svenskt alternativ till begreppet, men sa sig vilja fortsätta säga svängstater eftersom det låter lite roligt.

Så kan man också se saken och inte sitta här som en gammal bitter språkväktare. Apropå bitter: det ordet tycks gå mot en mycket mildare och mesigare variant av sig själv. ”Bitter” har i min vokabulär hört till de glosor som haft känslomässigt starka innehåll. Det kan läggas till ”kränka, hata, hota, förnedra” och en del annat som idag flyger runt som vardagliga ord i den kärvare mänskliga atmosfären.

Åsikten om ”bitter” grundar sig i att en del yngre människor använt det som en synonym till sur. Sitter man bara och klagar i största allmänhet och låter irriterad kan det hända att ungdomar i ens närhet säger: ” Vad du låter bitter!” Å andra sidan klagade en annan ungdom över att ha missat ett tåg och fått vänta ett par timmar på nästa: ”Jag blev så bitter!” Vi lägger olika betydelser i det ordet, den saken är säker.

”Sur” är rätt beskrivning på vad ett knasanvänt verb som ”komma” kan göra en. Eller rättare sagt är det ”come” det gäller. Ska inte dra exemplen ”när det kommer till” och "tröjan kommer i blått och grönt”, ty det har skett ofta nog. Nej, här har vi en ny tävlande i ”kommer-genren”: Allt som ”kommer med ett pris”. D v s ”it comes with a price”, för att tala vårt nya huvudspråk.

Om reportern ovan tycker svängstater är ett kul ord, ska här återges något ännu roligare i språkväg. I en dokumentär om flygande tefat sa filmaren/journalisten: ”Att dedikera sig i ufon kommer med ett pris”. Här sitter man och minns en gammal svenska där det gick att säga att något ”kostar på” (med betoning på ”på”, ett s k partikelverb). Det har nog även gått att säga ”det här intresset kostar mig mycket” – även om inte enbart det rent pekuniära avsetts.

Men att något ”kommer med ett pris” – där har vi en hel och lånad fras snodd ur engelskan utan ett uns av skamkänslor. Googla och bli varse hur etablerat det är! Eller kolla i KB:s dagstidningsdatabas – från ingenstans dök det upp och bidrog till vad många språkvetare kallar naturliga språkförändringar. Bitter? Joråvars. Och förresten är "dedikerad i" varken engelska eller svenska.