söndag 11 mars 2018

Fint, trevligt och bra

Det finns annat än bottenlinjer som skapar problem. Enbart ”linje”, till exempel.

Hur många gånger ser man inte numera ett påstående som: ”Det är en fin (eller tunn) linje mellan” – ja, och så vad det nu är "mellan".

Det här kommer från det engelska uttrycket ”a fine line between…”
  
Trevliga linjer
Man finner på nämnda Linguee (i går) översättningar som ”en hårfin gräns/ en tunn skiljelinje/ en skiljelinje mellan…” eller så är något ”en balansgång mellan…”

Men många översättare/skribenter väljer alltså det osvenska ”en fin linje”.

Prövar man Google Translate åt andra hållet och skriver ”a fine line” får man det svenska förslaget ”en bra linje” och skriver man ”en fin gräns” får man engelska ”a nice limit”.

Det kan vara roligt att hålla på och skoja fram och tillbaka, men eftersom översättartjänster som GT snart är de enda som erbjuds kommer vi att hamna i ett nystan av fina och trevliga linjer och gränser.

Ett språkets borderline, kan man säga.