måndag 14 januari 2019

Man bör avstå från det självklara och här inte skämta om klyftig

Klyftad eller uppklyftad?
Tyvärr befinner sig många ännu vid en språkirritationsstation (Ha! Där tog man i!) som är 20-30 år gammal. Dessa ”många” har inte riktigt hängt med. De kan reta sig på avstavningar ”som datorn gör”. Mja, där får man nog påstå att "datorn" lärt sig ett och annat under åren som gått!

Eller så förvånas de över ”starta upp”, med det första ”upp” som väckte viss vrede. Engelskan har säkert mer ”up” än vi: ”start up, open up, meet up”. Men – och här kommer det lattjo – deras ”up” verkar inte obligatoriskt. Man får nog vara en som studerat flera tiders engelska för att reda ut det där.

Alltså kan det hända, som häromdagen, att när en person i ett tv-program sa ”we met at the station ”översättaren – tvångsmässigt? – skrev ”vi mötte upp vid stationen”.

Själv samlar jag på liknande partikelverb för att elda upp (!) mig: ”starta, öppna, tända, möta” – ja, de vanliga. Men nya är ”flagga upp” och ”klyfta upp”. I SAOL finns verbet ”klyfta” som betyder ”dela upp i klyftor”, i SO ges förklaringen ”dela i klyftor” och i SAOB ”dela/klyva upp”. Inte "klyfta upp"! Än.