Extra kul då att finna följande fråga på sidan "Institutet för de inhemska språken":
Man ser och hör numera allt oftare uttrycket ”göra beslut” i finlandssvenskan. Är det bara en sedvanlig översättning av finskans ”tehdä päätös”, eller är det så att folk tycker det låter för stelt att säga fatta beslut?
Det skriver signaturen ”Beslutsfattare” och ger en extra dimension åt mina egna undringar. Jaha ja, så kan det också gå. Här i bloggen får vanligen engelskan klä skott för översättningsklant och annat slarv. På finska kan jag, i likhet med många svenskar, räkna till fyra samt säga "tack" – och där upphör finskkunskaperna. Min favorit Mikael Reuter (tråkigt nog pensionerad sen länge), svarade att det nog "med all sannolikhet" främst är
Det skriver signaturen ”Beslutsfattare” och ger en extra dimension åt mina egna undringar. Jaha ja, så kan det också gå. Här i bloggen får vanligen engelskan klä skott för översättningsklant och annat slarv. På finska kan jag, i likhet med många svenskar, räkna till fyra samt säga "tack" – och där upphör finskkunskaperna. Min favorit Mikael Reuter (tråkigt nog pensionerad sen länge), svarade att det nog "med all sannolikhet" främst är
fråga om ett regelrätt översättningslån från ”tehdä päätös”. I och med att man så ofta stöter på ”göra beslut” i bl.a. politikers och journalisters språk sprider det sig naturligtvis också bland finlandssvenskar som inte i och för sig utgår från det finska uttrycket.
Det riktiga uttrycket på svenska är i varje fall fatta beslut, och därför heter det också om beslutsfattare och inte ”beslutsgörare”. Man kan också tala om att ta beslut, men det är fortfarande något av ett politiskt modeuttryck som knappast används i allvarlig sakprosa som t.ex. lagtext.
Det finns för övrigt flera andra uttryck där finskans tehdä inte kan översättas med ”göra”. På svenska talar man om att ingå eller sluta eller träffa avtal, begå eller föröva brott, ställa frågor och ta initiativ.
Har sagt det förr: på andra sidan det lilla vattnet verkar man sköta sina språk bättre. Om det engelska inflytandet i finska vet jag inget, det tycks svårt att söka efter upplysning om det när man inte kan finska. Vad som däremot dyker upp är hur de med finska som modersmål påverkas när de lär sig svenska som numera är bemängd med engelska!