onsdag 22 april 2020

Denna bloggen den ska vandra, från det ena till det andra

Det kan visa sig att ens eget lingo med ordförråd och meningsbyggnad inte överensstämmer med andras. Om detta är man inte ensam (det framgår ibland av omgivningens kommentarer). Hur som helst satte en halv uppsnappad mening myror i skallen. Något "var i en avropsfras”.

Så här får man lära sig nya ord. Först tyckte jag mig höra ”avloppsfas”, vilket i och för sig väldigt mycket befinner sig i för tillfället. Mentalt, alltså. Spelade tillbaka, men ordet var ”avropsfas”. Det lät som ett möjligt svenskt ord, men ”anropa” var det närmaste jag kom: ”anropsfas” skulle ju kunna vara något.

SAOL förklarade verbet avropa med ”begära leverans av kontrakterad vara”. Vid denna förklaring (?) stod det klart för mig att varken ordet självt eller dess definition gjorde det hela klarare. Men som det merkantila aldrig legat för mig lät jag det bero. Fast vet i alla fall att det inte bara finns ”anrop” utan även ”avrop”.

Men detta är en spalt som hoppar vilt från det ena ämnet till det andra. Och egentligen har roligheter varit mer min grej, om man så säger. Läs nu det begrepp som var s k ämnesord i ett mejl utskickad från ett ställe där man kränger böcker: KOKBOKSYRA.

Sånt roar en enkel själ som först såg ”syra” och sen ”kokbok”. För en sekund löpte tankarna amok: ”syrade” grönsaker är ett begrepp och häromdagen hade jag försökt få grepp om balansen bas-syra i kosten. Och allt det stämde ju ihop med kokböcker!

Sen föll hjärncellerna på plats och det visade sig vara merkantilt ändå – eller åtminstone kommersiellt. Köpa kokböcker? Nej, det blir inget av, hur yra de än är. Det är ju med dem som med andra böcker: vissa står olästa sen decennier och man kan väl kasta sig över dem då istället för att streama serier och bingetitta.

Det sista roliga ordet var halvengelskt och betyder titta utav helsicke. Tror inte att det har med vår gamla ”binge” att göra, men vad vet man? Ska kolla det till imorgon!