tisdag 28 april 2020

Frödings prost som är rund som en ost är en välmående gubbe

De där "bitarna" som togs upp i går blev i början nästan hatade, men, inte minst, skrattade åt. Folk beskärmade sig över dem i kåserier och krönikor (och här skriver f ö en av dessa).

Tyvärr blev bitarna lite väl representerade när det pekades på inflytande från engelska och det späddes på av alla upp-en (som jag valt att kalla dem i plural). Bland de första sådana uttryck att smädas var ”öppna upp” och ”starta upp” (där upp-en är överflödiga).

Av någon anledning kom inte menigheten så mycket längre och talar man om engelsk påverkan får man sig dessa första fraser till livs, om och om igen. Att halva (det är inte att ta i våldsamt) vårt språk numera är en översatt variant av engelska tycks dessa första protesttanter och -farbröder inte lägga märke till.

Jag läser meningen ”Leverantören spelar ner oron för att varorna ska ta slut” och funderar (ja, ”spela ner” har varit med i bloggen tidigare!) över om uttrycket i detta sammanhang verkligen är svenska, eller kommer från ”play down”. Svenska ordförklaringar på nätet påstår att det bl a betyder ”förringa”. I den amerikanska onlineordboken Merriam-Webster får man just den synonymen, ”förringa, förminska”, tillsammans med en mängd andra av samma karaktär.

I dagarna hör man om ”välmående” patienter. Glädjande, i och för sig, men här går en nyans åt skogen. ”Välmående” har tidigare betytt att något är välskött, frodigt, att någon är ”välbärgad”. Nu används uttrycket om tidigare sjuka som börjat må bra. Själv ser jag framför mig en fryntlig och välfödd herre med ett blankt och runt ansikte.

Vanligt är också att säga att  människor ”mår väl” – ”bra” tycks vara i avklingande – och det är nog inte att ta i för mycket om man misstänker att ljudlikheten med ”well” spelat in här.