fredag 5 juni 2020

Öka, minska, förstora, förminska – hederliga ord som håller

Glöm ökning och minskning, förstora och förminska. Det finns en mängd synonymer till begreppen nu och de är på engelska. I vad som förr kallades en veckotidning säger sig en person medvetet ha "valt att downsiza sitt liv vad gäller prylar”.

Här är nog problemet inte bara ett utländskt ord. Om man använder genomgående svenska så blir det ” medvetet valt att förminska sitt liv vad gäller prylar”. Det blir inte bra. För antagligen har minskandet på prylar gjort att personen anser att den s k livskvalitén (larvigt ord man gärna undviker) höjts.

Beträffande downsizing finns två fenomenala svenska (tja, klart de är komna nån annanstans ifrån nån gång, men de har varit i bruk länge) ord: nedskärning och reducering.

Om man tillåts ta i med lite kraftord: det är väl själva fan att det håller på så här. För downsizing kan varieras med ”skala ner”, vilket i stort sett är engelska det också. ”Skala ner” och ”skala upp, uppskalning” och ”nedskalning” och skala mig hit och dit!

Och i den språkliga coronavärlden sa någon häromdan att man skulle ”testa ner” viruset. Det här är så förfärligt att ens vrede tas till nästa nivå, ja den tar ett steg till. På svenska skulle man kunna säga "öka". Eller "gå ett steg längre"

De engelska uttrycken är ”take something to the next level” och ”take a futher step”. Varför hålla på så här? Och när vi ändå är inne på att förminska eller förstora så kan vi ta med de tröjor, jackor, skjortor etc som kallas oversized. Det kan bl a översättas med ”överdimensionerad”, men gäller det kläder kan man säga ”bylsig”, eftersom det är själva idén.