lördag 24 oktober 2020

En lallare tar sig vatten över huvud och följer magkänslan

Ibland tar man sig vatten över huvudet. Eller vad fan vet jag, man kanske tar sig ”vatten på huvudet” eller ”vatten på huvud”. Läsaren skakar på (eller med) sitt huvud och tänker: ”Nu har sbråkmakaren fått nippran”. Nja, jag vill bara fästa uppmärksamheten på att vi (ännu) lite till mans är rätt säkra på vilket pronomen vi ska använda i olika sammanställningar, fraser, eller vad man vill kalla det.

Av gårdagens sist nämnda exempelmeningar var den ena ”hennes skilsmässa med NN”. En svensk säger väl rimligen ”hennes skilsmässa från”? I prepositionen med ligger en stark betydelse av vad det är frågan om. Tar man bara ord som börjar på ”med-” blir innebörden tydlig: ”medverkan, medarbetare, medföljande”. Från har en annan grundbetydelse där ”rörelsen” s a s går åt andra hållet: ”frånstötande, frånvarande, frånkoppla”.

Det här exemplet (med med) kan man inte skylla på engelska, tänker den filosofiskt lagde, för det skulle kunna sägas som på svenska: ”her divorce from NN”.

Den andra meningen från gårdagen, däremot, är en annan historia. Exemplet löd ”…trots att alla åtta föreställningar är utsålda”. Har letat som en galning efter rätt grammatisk beskrivning för detta dilemma, så det är bäst att vara självsvåldig och följa den berömda magkänsla som ibland visar rätt. Jag vill nog hävda att det ska heta ”…trots att alla åtta föreställningarna är utsålda”, med bestämd form på substantivet. Däremot skulle man givetvis säga ”man kan nu köpa biljetter till Teaterns alla åtta föreställningar”. Jag misstänker att engelskan inte har med bestämda artikeln ”the”, utan att det i båda fallen skulle heta ”all eight shows”.

Det grammatiska, som sagt, hm, hm. Men inte skulle en modersmålstalande svensk säga ”alla fyra pojkar har kommit”? Eller ”alla fem bilar är nu parkerade på gården”?

På goda grunder och inte enbart av konspirationsteoretiska skäl tror jag att den engelska grammatiken påverkar den svenska på ett djupare plan än ”ytspråkligt”, som språkforskare brukar säga. Men nu är jag ingen forskare utan bara en lallare.