Den där ”avvikelsen” som tjatats om ett par dar i bloggen har, säger en bestämd känsla i mitt inre, engelsk påverkan. Nu är ordet ”avvikelse” med all säkerhet släkt med tyskans ”abweichen, men det är ändå konstigt att när ett begrepp så plötsligt (?) uppträder så ymnigt förekommande som ”avvikelse”, då inte istället blir (exempelvis) något av orden ”olikhet, skillnad, undantag” (synonyma med ”avvikelse”).
Här är nu lite språkhistorisk konspirationsteori: Engelska ”deviation” (av verbet ”deviera” med latinskt ursprung) har i svenska vanligen getts synonymen ”avvikelse”. Det tycks som om detta engelska ”deviation” blivit ett av de ord informationsteknologin inte bara fött utan också behandlat som gunstling. Då blir automatiskt den svenska, lika gynnade, varianten ”avvikelse” förhärskande. Annars vete sjutton var alla "avvikelser" plötsligt kommer ifrån.
Och då är det inte konstigt om vissa tycker att ”avvikelse” är nysvenska och betyder ”avlidna i covid 19” – se gårdagens lika oerhört intressanta inlägg som det du just läst! (Jag tycker f ö inte att man ska vända sig till läsaren på det sättet. Vet ju inte ens om jag är ”du” med dig!)