måndag 25 oktober 2021

I dag ska vi omfamna såväl dramer som silor, radior och temata

Till gårdagsdrapan hade jag egentligen tänkt tillägga vad som stod på en av de tv-sidor som skickas till landets alla tidningar från TT. Där kan man lätt få stoff till en sådan blogg som du läser just nu. Oftast är det beskrivningar av tv-program som körts genom någon gratis översättningstjänst som lockar fram de största skratten.

Följande exempel hör inte till de värsta, men räcker för att vissa ska studsa: ”Omfamna mörkret med välgjorda draman”. Det där satans ”embrace” har gjort sitt intåg i svenska (fast översatt) och får oss nu att hålla om mycket mer än kärestor och barn. Egentligen låter redan frasen ”omfamna mörkret” i sig som ett drama.

Men ”drama” heter ”dramer” i plural. Osäkerheten är stor vad gäller en hel del tvåstaviga ord som slutar på vokal. Och reglerna är inte samstämmiga, för ett språk är ett levande väsen som beter sig olika under olika tider. Kanske är det ordet ”tema” i plural man far efter – ”teman” (här skriker några äldre läsare av annan bildningsgrad än min: TEMATA!).

På samma sätt är det med ett ord på -o, ”solo”, det heter ”solon”. Dock får ”silo” tråkigt nog -r i plural. Liksom ”radio”, vilket förresten är trestavigt.

Det här har, tror jag, att göra med de språk orden kommer ifrån och man får helt enkelt bekväma sig med att lära sig pluraländelserna utantill. Annars kan man slå upp i ordböcker och kolla. Eller börja jobba på den avdelning som skriver tv-sidor på TT.