torsdag 21 oktober 2021

Uttalet ”instutition” är vanligt, men varför säger ingen ”instutit”?

Den 4 november förra året tog bloggen upp uttalet av destination, restriktion och statistik. Det blir ofta fel: destenation, restrektion och statestik. Och p g a detta feluttal stavas de också fel, med ett e där det ska vara ett i.

Inget att bråka om så länge det inte når in i talade medier. Pricis (nejnej, det var med flit) den typen av ord brukade förr varnas för inom medier och sammanhang med talade budskap. Nu inte längre.

Nyligen ondgjorde jag mig över diverse uttalsmissar i en ljudbok och tog då upp den ursäkt man alltid kan anföra: Det är lätt hänt, de flesta av oss gör såna här fel, etc etc. Så sant, men inte upprepade gånger!

Dagens exempelord uttalas kanske lika ofta fel som rätt: ”institution”. Samma här som med restrektionen, destenationen och statestiken: ofta ser man det även stavas ”instutition”. Det var väl självaste hin håle! Är inte problemet välkänt? Varför tränar då inte uppläsare och gärna även de som arbetar på någon slags institution på ordet? En kortvariant är ”institut”, varför säger då ingen nånsin ”instutit”?

Söker man på ordet felstavat får man sig en rolig stund. En av träffarna lyder: ”Translation of «instutitio­n» in English language: «institution»”. Det är ingen idé att dra några slutsatser av detta. Annat än att det  ju är bra att det blir rätt på engelska åtminstone