lördag 7 maj 2022

Att SÄTTA sig på tvären är nåt annat än att STÄLLA sig på den

I samband med en intressant förväxling av orden sålla-sälla användes ett av alla tusentals nerklottrade meningar ur denna bloggares förråd av autentiska exempel från, främst, personer som borde ha utbildningar som avspeglas i språket (jaja, jag vet att jag har fel, men det var så tillvaron satte sig fast i en ung själ en gång).

Så här löd meningen: ”Jag ställer mig inte till den lovkören”. Förutom att verbet antagligen skulle ha varit ”sällar” är ändå valet av ”ställa” intressant. Ett annat exempel ur förrådet är ”Det finns risk att Turkiet kan ställa sig på tvären om Sverige beslutar sig för att gå med i Nato”.

Det finns s k fasta uttryck, även de kan nog räknas i tusental, och ett av dem är ”sätta sig på tvären” vilket Turkiet i det här fallet skulle ha kunna göra. Däremot en lastbil som fått sladd på en isig väg ”ställer sig på tvären”. Här anar den eftertänksamme ett mönster som uppträder i språket emellanåt: ett och samma ord används där det ena beskriver en mer abstrakt situation och det ena en mycket konkret och tråkig som den nyss nämnde lastbilschaufförens.

Det får vara slutsnackat för i dag, bloggaren är ute på en lite vårtripp och måste hinna med blomningens och det eventuella solskenets framfart.