Ordet har givetvis kapats från engelska ”gap”. I meningen ovan hade ”klyfta” eller ”avstånd” passat. För engelska ”gap” finns säkert massor av svenska motsvarigheter. Dessutom tycks ordet ”röstgap” finnas i texter som handlar om sjukdomar i halsen.
SAOL ger för gap synonymerna ”öppen mun” och ”stor skillnad”, SO har samma öppna mun samt ”högljutt och oartikulerat skrikande” och SAOB har betydelser som ”öppning, hål” samt ”stirrande, bligande” och så det oartikulerade skrikandet.
Dra slutsats den som vill och gitter. Men nog för att mycket är lite ”hips vips”. Ett uttryck som hamnat i mitt syn- och hörfält alldeles nyligen. Det går att hitta en mängd hips vips och frasen tycks ha funnits länge. Antagligen har det samma innebörd som hejsan svejsan.
Den händer saker även i språkets bortre regioner, eller vad man ska kalla dem. Och så finns de halvpoetiska. Tror jag skrivit förr om det som står (jag vet inte vem som är avsändare) på min laptopskärm då och då: ”Regn i annalkan”. På ett annat ställe brukar jag se: ”Skurar i närheten”. Det låter väldigt roligt. Jag har ingen aning om varför.