fredag 23 september 2022

Svenska kommer inte att vara ett språk för framtidens poeter

En företeelse som i många år varit förbryllande är den att medier, framför allt tidningar på webben, ber läsarna att höra sig om stavfel eller andra felaktigheter som bör korrigeras. Medveten om att allt är som det är måste man ändå kunna tycka att om medier anser sig ha en rapportering värd namnet ska den vara kontrollerad och rättstavad. Att enstaka misstag sker måste man förstås tolerera, så har det alltid varit!

Det går att kolla om någon läsare (förutom undertecknad) verkligen har reagerat och att fel korrigerats. I förra veckans stora morgonprogram i P1, God morgon världen, stod länge i programrubriken ”Ryssland i trängd läge”. Skulle någon alls att se det? Jo, faktiskt och se på fanken: kongruensen är återställd och det ryska läget kallas ”trängt”!
   
Fixad är däremot inte den tidningstext där den direkta översättningen av ”by far” blev till ”med avstånd” (bloggen 16 september). Denna mycket konstiga variant ligger kvar och får många att tro att det är ett svenskt uttryck när "ojämförligt" eller "överlägset" (eller annat) var vad som avsågs.

Som gammal korrekturläsare rodnar och vitnar man omväxlande av vanmakt.

I vilket fall som helst kommer inte svenska att vara ett språk för diktare och tänkare i framtiden.