Ordet beacon uttalas biikön, men ministern råkade i stället säga bejkön (bacon) och saken – en pytteliten och vanlig felsägning – spreds förstås på nätet. Där ser man hur små, små språkliga saker som många skulle kalla petitesser kan förstoras till riktiga skojigheter för andra!
En stor tysk livsmedelsfirma var kvick (OBS den dubbla betydelsen!) i vändningarna och skapade genast en annonsbild. På den stod ministern och höll i ett stort paket bacon. Ovanför stod, förstås, ”Bacon of hope”.
Den extra roliga i kråksången var att fläsket i fråga utgjordes av en s k veganvariant som ju brukar föras fram i debatten om att vi bör äta mindre kött för klimatets skull.