fredag 11 augusti 2023

Älgar – bor dem i det fria eller bor dem i det vilda, det är frågan

Tusentals gånger i livet har jag fått anledning att lära mig frasen: ”Hör du till dem som” – ja, sen kommer vad som helst: ”gillar blåbär, hatar rapmusik, läser mycket”? Det heter inte ”hör du till en av dem” – hur kan man höra till en? Njäpp, den korrekta frasen är antingen ”hör du till dem som” eller ”är du en av dem som”. Enkelt och tydligen mycket svårt, för jag hör till dem som nästan uteslutande ser/hör den felaktiga varianten.

Detta var inledningen till ett dem-propagerande. Menar förstås det de-dem-dom-problem som seglat upp till stor storm senaste tiden. Jag fattar fortfarande inte varför. Engelska är ju snart halva vårt modersmål, kan man inte lära av ”they” och ”them”, då? Inte många svenskar skulle säga ”I saw they” eller ”Them came walking”. Om man översätter från engelskans korrekta "them" och "they" (i de nämnda exemplen) blir det ju ”dem” resp ”de”. Då skriver man så och i talspråk kan man säga ”dom” i alla lägen.

Igår, i sökandet efter de bokstäver som används för att beteckna olika generationer, hamnade jag på en sida där det stod: ”Generation X, Y och Z - Hur fungerar dem?” Om man ska se det positivt fick jag ändå hjälp med generationsbeteckningarna.

Ligger i det vilda? Bild Malene Thyssen, Wikipedia
Så till en annan fras vi förlorar till engelskan: ”det vilda” har börjat användas för ”naturen, vildmarken, det fria”. SAOL ger ”i det fria” innebörden ”i naturen”. Vad gäller ”det vilda” finns detta inte i svenska ordböcker. Ännu.

Meningar som ”There are very few pandas living in the wild now” har vi tidigare formulerat om: ”Det finns mycket få vilda pandor nu”. Vilket är kortare – som försvaret för engelska lånord/-fraser brukar låta.