Nå, vad sa flajen, då? Ja, det är här egencitatet från träffen kommer in. Den förste september 2018 stod i Sbråkbloggen: ”Som jag letat efter en förklaring till ’på flajen’ utan att finna den!” Trots andra framgångar på jorden och mindre bra mänskliga skeenden de senaste sex åren fanns ännu inte enkel förklaring. En tråkig träff var en från SVT Nyheter som 2019 intervjuade Språktidningens redaktör i samband med att tidningen listat 1001 (det är nog avsett att vara lustigt) svenska ord som är på väg att försvinna.
I texten stod bl a: ”Flajer är ute, numera stavar vi som engelsmännen: flyer”. Men ordet har ett -r som flajen saknar samt gäller reklamblad eller pamfletter! Kommer ”flajer” upp som Googleträff när man säker ”flajen” är det lätt att inse vilken väg den fina flajen tar: ut. Den kanske har ett gammalt engelskt ursprung, men HUR och VAD vore kul att veta. Jag ska bära flajen i minne och göra bättre efterforskningar nån dag. Å andra sidan trängs allt som ska göras nån dag, så vi får väl se…
Andra rester från gårdagen är ”plattformen” och därmed även ”perrongen”. Beträffande den senare skriver Wikipedia:
Perrong (av franska perron = trappa, av pierre = sten) är den upphöjda yta som passagerare väntar på eller stiger på/av ett spårfordon. Benämns även plattform och refug vid spårväg.
En av mina informanter skiljer på dessa, men verkar inte ha gehör för saken i modern tid. För plattformen finns sedan länge den överförda betydelsen ”grundval för förhandlingar eller viss typ av operativsystem eller processor” (sajten Mediespråk). Anledningen till att plattformarna aldrig kallas perronger är nog för att ordet i grunden är franskt. Ebay och Facebook m fl som perronger, varför inte? Man springer och jäktar runt på dem. Ibland stiger man på dem, ibland kliver man av.