Det är ganska fräckt, för om denna publik inte vet att uttrycket kommer från ”What do you think this adds up to? låter meningen väldigt underlig. Man måste tydligen vara en jävel på engelska för att förstå dagens svenska.
Nu har det här engelska "add up to" en del andra betydelser, d v s sådana som handlar om annat än att lägga ihop summor. De kan vara exempelvis: "leda till, bli resultatet av, går ut på".
Följande kan man hitta i svenska texter, först en receptsida:
Själv föredrar jag grova vitlöksklyftor som adderar upp till mustigheten i soppan.
Och här ur ett inlägg i Lärarnas tidning, skrivet av en moderat talesperson:
Varje timme med en skicklig lärare adderar upp till att ge eleverna bättre förutsättningar att klara skolan framgångsrikt.
Texten gällde föralldel matematik, men just detta underligt valda uttryck får en att önska att eleverna även skulle få fler timmar i svenska. Det skulle i bästa fall leda till (sic!) en bättre språkbehandling hos kommande generationer.