fredag 1 maj 2020

Vänder mig härmed till er alla och absolut inte med bara ”ett ord”

Länken i gårdagsinlägget var inte det mest aktuella i vad som nu händer översättare som jobbar med undertexter. Det är riktigt fula saker på gång och försiggår under rubriken ”hur kan vi spara genom att försämra språket”. Ja, de som vill spara uttrycker sig antagligen tvärtom, kanske kallar de tilltaget ”förbättring”. Fenomenet är inget nytt, i en gammal känd framtidsroman kallas det ”nyspråk”.

Googlar man namnet Linus Kollberg och ordet undertexter finner man en hel del intressanta texter om det som (snart) sker när översättare av undertexter får kraftigt försämrade arbetsvillkor. På ett ställe manar Linus (han är ordförande i Medietextarna, en fackklubb inom Journalistförbundet) tittare (i just detta fall) att protestera mot kvalitetsförändringen. Den syns ju i och för sig redan och själv begriper jag inte varför s k mediekonsumenter inte rasar. Folk brukar ju lämna tillbaka felaktiga varor, här tycks lättjan råda. Den här försämringen kommer att sabba mycket, säger Linus som kanske har rätt när han säger att undertexter ”är den mest lästa svenska vi har”.

I går såg jag en brittisk tv-serie. En person vände sig till kommissarien (eller vad nu titeln var) och sa, enligt textremsan: ”Kommissarien, ett ord?” På ett annat ställe ville polisen själv tala med ett vittne och sa: ”Ett ord?”

Ursprungsspråkets ”could I have a word with you” eller diverse förkortningar, ända ner till det superkorta ”a word?” förstår man av sammanhanget. Men detta är ett typiskt engelskt idiom som särskilt används om man tar en person, som ibland ingår i en större grupp, åt sidan. I ett sådant fall skulle man på svenska kunna säga en massa olika saker: ”Kan du och jag prata en stund? Kan vi prata? Kan vi talas vid?”

Men inte fanken säger man: ”Ett ord?” Ser man den typen av översättningar (som kan bero på slarv, okunskap eller tidsbrist) bör man höra av sig till kanalen som sänder programmet. Åter igen: Man rycker inte på axlarna åt defekta saker man köpt. Ett dåligt språk är inte en tillfällig trasig produkt utan något som får långtgående konsekvenser.