tisdag 27 juli 2021

Bagateller är som myror – de blir lätt till en stor hög, eller stack

 


Mycket av det bloggen handlar om är detaljer och kan naturligtvis flinas åt. Just sådant – en flinbar detalj – kom jag att tänka på av en mening jag nyss läste (i en tidning): ”allt går enligt plan”. Inte många skulle väl reagera. På mitt gamla korrekturjobb var en uppgift att ändra om någon skrev alltför talspråkligt. Det gällde naturligtvis inte i citat som fick återges friare, men hyfsas till en smula.
 
Mycket vanligt var sådant som ”han satt på station” eller ”hon stod på fotbollsplan”. På den tiden (och det är inte uuuuurlänge sen) skulle man i liknade uttryck – för att få ett vårdat språk – lägga till den bestämda formen: stationen, planen. Det är sånt som kallas idiomatiska uttryck och gör ett språk till just det språket.

Nu försvinner dessa bestämda former och det finns skäl att misstänka att engelska ligger bakom som vanligt. För, exempelvis, de planer man gör saker enligt heter på engelska ”according to plan”.

En språkforskare jag talade med berättade häromsistens att man säger ”slå upp sida 5” och att man t o m i paginering kan hitta det tryckt just så i akademiska arbeten: sida 2.

Tidigare har jag skrivit om hur den för diverse uttryck typiska, bestämda formen fallit bort: ”Hon hade alla fem album. Hon träffade alla tre syskon”

Ja. Nu tycker ofta folk (jag vet eftersom jag språkar om sånt här emellanåt, hehe) att det här är baggisar. Det är så sant. Varje enskild sån här historia är en bagatell, men det är när man lägger samman den som man upptäcker att det blir som när små myror i tusental bildar en stack. Vem minns förresten i ”tre myror och en stack”? Och ”två bagare och en smet”?