Momentum är en anglicism som i svenskan har kommit att användas i överförd mening inom ekonomi, sport, organisationssammanhang med flera områden. I engelskan är ordets bokstavliga betydelse ett mekaniskt begrepp, rörelsemängd, och syftar oftast på en "tröghetsprincip" i de sammanhang en rörelse fortsätter i samma riktning när den väl kommit igång. I överförd bemärkelse handlar det om att få upp farten och behålla farten: "Nu har vi momentum här, men vi står för en jäkla tuff uppgift i Växjö." (ishockeyspelaren Mattias Janmark, Västra Frölunda, intervjuad efter en vinstmatch, AB, 6 april 2015)
Nedan ett citat från Språkrådets Frågelådan:
Ordet kommer ursprungligen från latinets movere ’röra, flytta’, men vi har tagit upp det från engelskan. Inom sportens värld används det ofta i betydelsen 'fart' eller 'flyt': laget förlorade sitt momentum i andra halvlek. Momentum används ofta i finansbranschen, där man kan skapa momentum på marknaden och aktiehandla enligt momentummetoden, som innebär att man ständigt och systematiskt flyttar sina pengar mellan olika fonder.
SAOL och SO ger ordet innebörden ”vändning till positiv trend”. Personligen tänker jag mig begreppen ”framgång” – i den lite högre stilistiken – och ”flyt” – i vanligt vardagspladder.