lördag 20 januari 2024

Givet att den märkvärdige kusinen påverkar språket in absurdum

”Kommer du på partajet imorrn? Ja, det är givet!” Så kunde det låta på min barndoms gata.
I ärlighetens namn kanske även på min ålderdoms gata. ”Givet” betyder ”klart” som i "det är klart att jag gör. Givetvis."

Synonymer.se ger varianten ”tveklöst”. Men detta ”vanliga” givet har fått en märkvärdig kusin från engelskan/amerikanskan. Även om denne möjligen skymtade förbi som hastigast förr, har den numera slagit sig ned i svenskan.

För egen del har jag retat mig på den bra länge, och hittar en rätt gammal redogörelse för fenomenet. Bakom den står språkprofessorn Lars-Gunnar Andersson, medverkande som expert i programmet Språket (P1). Med tanke på att detta avsnitt sändes 10 maj 2005, förstår man att snobbkusinen härjat i över två decennier. För all del, mig gör det inget, jag kommer aldrig att använda detta mode-”givet”. Citat ur programmet:

-Vad betyder det nya uttrycket ”givet”, undrar en lyssnare.

Förmodligen ett nytt uttryck, förmodligen efter påverkan av engelskans ”given”. Propositionen ”givet” och subjunktionen ”givet att” betyder ungefär ”under förutsättning att”. ”Givet att Riksbankens inflationsmål på två procent hålls blir löneutvecklingen.....”
Ordet finns nu i Svenska akademiens ordlista. De flesta ”givet” som vi hittar i tidningstext är dock av ett annat slag: givet = självklart. ”Det är givet att regeringen kommer att....”

Det var då det, nu är det nya ”givet” etablerat och väldigt vanligt. Exempel jag funnit: ”Givet skolans uppdrag… Givet trafiksituationen… Givet läget i ekonomin”. I alla dessa meningar skulle man kunna byta ut politruksnacket mot ”med hänsyn till’, med tanke på”, ibland funkar ”under förutsättning”.

En person från Trafikverket pratade häromdan om kameror på vägarna: ”Givet att genomsnittshastigheten är för hög så tas en bild i slutet av sträckan”. Här betyder "givet" om. Tänk. Tänk om folk skulle hålla sig till beprövade gamla ord, vad enkelt det skulle vara.