söndag 3 mars 2024

Man vill utöka NE:s beskrivning av vad en grindvakt kan vara

I ett musikprogram på radion talades om gatekeepers. Detta ord förklaras i den stora Nationalencyklopedin så här: ”begrepp använt inom medie- och kommunikationsvetenskaplig forskning” – efter en parentes om att ordet är engelska för ”grindvakt”. En fråga man alltid måste kunna ställa: varför i alla lägen välja engelska när det handlar om begrepp i överförd bemärkelse? Om engelsktalande talar om gatekeepers så menar de ju både konkreta och ”abstrakta” grindvakter.
    
Under mitt arbetsliv fanns det många grindvakter på en tidning: en mängd ögon betraktade det som skulle ”ut” i bladet. Redaktörer, grafiker, korrekturläsare – chansen var stor att någon la märke till språkliga fel eller ”opassande” kollisioner. 

Så känslig var man på den tiden. Om en tragisk nyhetshändelse av misstag placerats bredvid en klatschig cirkusannons (eller använd gärna fantasin!) gjordes sidan om.


På nätet, i ett rullande nyhetsflöde, kan man se följande (man=jag och det skedde häromdan): Först en rubrik som berättar att 30 000 människor dött i ett av de pågående krigen och att svält hotar de kvarvarande. Direkt därpå följer en krogguide, en recension av en lyxrestaurangs mat. Den rubriken tar upp det beklagliga i att kunderna skyndas på när de äter efterrätten.

Det slapp vi: att medierna var en påse otäckt och blandat. Trots att nutidsmänniskan frestas att håna detta gav det dåtidsmänniskan något som är svårt att sätta ord på.