I bloggen blandas allt bloggaren observerar och störs av. Det gäller språklig och allmän förstörelse som sabbar människan. Se er omkring! Lyssna! Nå. Beteendet ska inte förväxlas med ”rädsla för förändringar”. Gud, vilket tröttsamt påstående, jag hittade knappt de tangenter som kan skriva ner det. Nu börjar vi.
Om en bostad sa en person att den ”checkade av alla punkter”, en influerare sa sig ha "checkat av alla punkter" på sin ”måste-göra-lista”. Bloggen har ett antal gånger skärskådat ursprunget, ”tick the boxes”, 6 och 9 januari samt 8 februari. Översättarsidor ger ännu den svenska frasen ”uppfyller alla krav”. Det kanske låter stelt för nutidsmänniskan, men ”checka av punkter” skapar en lika stum, stor och förvånad äldre skara som undrar vaffanken det innebär.
Fler exempel tagna ur livet: En lärare berättade om knep för att hålla eleverna koncentrerade (lovvärt i sig) och sa att ”det lättade stämningen”. Vanligen far jag ut i klagan över att en massa verb i ”modern” tid ges ett onödigt upp som slutkläm, men här skulle ett sådant låta rättare: "lätta upp".
En reporter i radion sa busshållsplats, och varje dag hör man krigsföring. Dessa s är okända för mig. En annan radiojournalist använde ett begrepp som tagits in i språkvärmen, ”häng/a”, och berättade om en resa där det inte blev ”så mycket släkthäng”. Jag kommer aldrig att hänga på det sättet. Möjligen sitta och hänga p g a andlig andtäppa. Eller hänga läpp.
En reporter i radion sa busshållsplats, och varje dag hör man krigsföring. Dessa s är okända för mig. En annan radiojournalist använde ett begrepp som tagits in i språkvärmen, ”häng/a”, och berättade om en resa där det inte blev ”så mycket släkthäng”. Jag kommer aldrig att hänga på det sättet. Möjligen sitta och hänga p g a andlig andtäppa. Eller hänga läpp.